-
On a rapporté des cas d'individus démobilisés apportant des faux témoignages contre de l'argent ou des avantages d'ordre judiciaire.
وأبلغ عن حالات إدلاء أشخاص مسرحين بشهادات زور لقاء المال أو فوائد قانونية.
-
M. Simancas (Mexique) se dit surpris de ne trouver dans le mémorandum du Conseiller juridique aucune référence au paiement d'intérêts.
السيد سيمانكاس (المكسيك):أعرب عن الاستغراب لعدم ورود أي إشارة في المذكرة المقدمة من المستشار القانوني للفوائد الواجبة الدفع عن القرض.
-
Ces changements ont progressivement entraîné un déclin des normes du travail et donné lieu à des formes d'emploi plus précaires caractérisées par des prestations sociales et des droits statutaires limités, de bas salaires et de mauvaises conditions de travail.
وأدت هذه التغيرات إلى الانخفاض التدريجي لمعايير العمل، مما أدى إلى ظهور ضروب عمل أشد تقلبا تتميز بقلة الفوائد الاجتماعية والاستحقاقات القانونية، وتدني الأجور وضعف ظروف العمل.
-
Par ailleurs, le projet de loi de 2004 portant modification des dispositions du code pénal concernant la polygamie, qui dit qu'une personne qui a été mariée doit continuer à être considérée comme mariée si elle vit avec celle dont elle est divorcée ou près d'elle, semble doublement désavantager les Musulmanes et en particulier les Bédouines : demeurer dans une union polygame est déshonorant, mais le projet de loi lui ôterait les avantages juridiques de l'etat de célibataire si elle était obligée, pour cause de pressions économiques ou sociales, de continuer à vivre dans l'enclos familial.
وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أن القانون الذي استحدث في عام 2004 لتعديل أحكام قانون العقوبات المتصل بتعدد الزوجات، والذي ينص على أن الشخص المتزوج في السابق ينبغي اعتباره متزوجا إذا كان يعيش أو كانت تعيش مع الزوج المطلق أو بالقرب منه أو مع الزوجة المطلقة أو بالقرب منها يضع المسلمات ولا سيما النساء من البدو في حالة ليست في صالحهن من ناحيتين: البقاء في زواج قائم على تعدد الزوجات شيء مهين، ولكن القانون يحرم المرأة من الفوائد القانونية الناجمة عن كونها عزباء إذا كانت مضطرة بسبب الضغوط الاقتصادية والاجتماعية لمواصلة العيش مع الأسرة.
-
Le Sous-Comité juridique a pris note des résultats positifs de la coopération entre le Sous-Comité scientifique et technique et l'AIEA, qui offrait un bon exemple du type de coopération interinstitutions qu'il fallait encourager à l'avenir.
وأحاطت اللجنة الفرعية القانونية علما بالفوائد الإيجابية للتعاون بين اللجنة الفرعية العلمية والتقنية والوكالة الدولية للطاقة الذرية، مما قد يكون خير مثال عما ينبغي التشجيع عليه من تعاون بين المؤسسات في المستقبل.
-
Dans sa résolution 60/267, l'Assemblée générale a rappelé le paragraphe 3 de sa résolution 59/299 dans lequel elle a pris note de la proposition d'agrandir la Base de soutien logistique des Nations Unies, et prié le Secrétaire général de faire figurer dans les prévisions budgétaires pour 2007/08, qui lui seraient soumises pour adoption, des renseignements détaillés sur le concept d'opérations, les incidences financières et juridiques et les avantages escomptés de cette extension.
أشارت الجمعية العامة، في قرارها 60/267، إلى الفقرة 3 من قرارها 59/299، التي أحاطت فيها علما بالاقتراح بتوسيع قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة مع ميزانية الفترة 2007-2008، معلومات تفصيلية عن مفهوم العمليات، وعن الآثار المالية والقانونية والفوائد المتوقعة التي قد تنشأ عن التوسع، وذلك لاتخاذ قرار بشأنها.
-
En réponse aux demandes formulées par l'Assemblée générale dans sa résolution 60/267, le projet de budget pour l'exercice allant du 1er juillet 2007 au 30 juin 2008 contient également des renseignements détaillés sur le concept d'opérations, les incidences financières et juridiques et les avantages escomptés de l'élargissement de la Base.
ومضى يقول إنه استجابة لطلبات الجمعية العامة الواردة في قرارها 60/267، فإن الميزانية المقترحة للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008 تتضمن أيضا معلومات تفصيلية عن مفهوم العمليات، والتبعات المالية والقانونية، والفوائد المتوقعة من توسيع قاعدة اللوجستيات.
-
Elle avait également pour but de donner aux responsables et aux conseillers juridiques une idée générale des avantages qu'un État côtier pourrait tirer des précieuses ressources du plateau continental prolongé et d'expliquer aux experts océanologues participant à l'élaboration des demandes comment la Commission estimait devoir appliquer, dans la pratique, les Directives scientifiques et techniques.
وكان الاجتماع يهدف أيضا إلى إعطاء توجيهات عامة لمقرري السياسات والمستشارين القانونيين عن الفوائد التي يمكن أن تجنيها الدولة الساحلية من تمديد الجرف القاري، وعن الموارد الثمينة الموجودة فيه، وإطلاع الخبراء على الكيفية التي تتوقع اللجنة أن تُطبق بها مبادئها التوجيهية العلمية والتقنية من الناحية العملية.